logo
ЧАСТЬ 1 АРХИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

1722 Год. Августа 30 Грамота Петра I шамхалу Адиль-Гирею

Божиею милостию мы, Петр Первый, император и самодержец всероссийский и прочая, и прочая, и прочая; кумыцкому владельцу Адиль-Гирею шамхалу, Будайханову сыну, наше императорского величества милостивое слово:

К нашему императорскому величеству листы ваши с разными присланными получены, и на оные сим вам в резолюцию всемилостивейшие объявляется, что вы просили наше императорское величество дабы вам иметь правление над Окочаны и Терком, и по неже город Терек для наших российских подданных, живущих в нем издревле, всегда был под правлением наших астраханских губеранторов. И для того ныне иному оному в правлении быть кроме астраханского губернатора невозможно, однакож о других народах, ежели оные есть и прежде всего не бывали при Терках, повелено от нашего императорского величества будет разсмотря, и что прилично под управление вам отдать, а ныне между тем за вашу к нашему императорскому величеству верную службу жалуем. Вам отдаем во владение земли и места со всеми принадлежности Салтан-Магмута утемышского, которой, как ты сведом, без всякой учиненной от нас обиды приходил на войска наши и от оных побежден и при возвращении нашем отсюду дается вам о свободном теми замлями владений наша императорского величества жалованная грамота.

Чтоже доносили вы, что прежде всего содержали в своем правлении городы Дербень и Баку, представляя, что вы для оных и имение свое истратили, и просили чтоб оные городы от нашего императосркого величества пожалованы были в надзирание вам, а другие оные городов в правление не отдавать.

И о сем ныне нам определение учинить невозможно, понеж еще другово города Баки в наших руках не имеем, однакож обнадеживаем вас накрепко, что те оба города в направление никому отданы не будут, какое вы напред сего в содержании сих городов иждивение свое истратили.

Потом имеете вы прислать ко двору нашего императорского величества обстоятельное известие и имянную роспись, на что оное иждивение вы употребили, о чем усмотря по справедливости и пристойности награждено вам будет. А по прошению ж вашему чтоб вас чем пожаловать для того, что дагистанцы будут от вас требовать плат. И о сем определение учинено будет по возвращении нашем из здешних краев.

Что же надлежит до того, что вы и дагестанские жители имели от хана жалованье и получали оное повсягодно от бакинского правителя, но для приключившагося де бунтового времени того жалованья не получали. И что удерживает оное наиб бакуиской и дабы оное вам и дагистанским жителям за прошедшие годы выдано было. И о сем мы ныне вам ответствовать не можем, понеже еще до города баки не дошли и в правление своего оного не приняли. Також просили ведать ко двору нашего императорского величества посланных ваших допускать без задержания, а о других присланных ко двору нашему никого без дела не допускать.

И ваши посланные ко двору нашему допускаютца всегда без задержания, а что б о других присланных к нам не допускать. И сего нигде в обычае нет, чтоб от кого присланных недопускать, чтоже вы просили о даче нашего императорского величества жалованья двум вашим везирям, шейху Мухамет-Селихе, и выпомянутым вашим визирям ныне императорского величества жалованье хлебное определено будет при возвращении нашем из здешних краев, о требованных вами деревнях в мескурской земле и в Ширвании около Баки, дабы оные вам також и служителям дагистанским возвратить во владение, понеже де вы оными для нынешних замешаний не владение, и о сем нам ныне никакова определения учинить невозможно, ибо город Баки, как вам объявлено, еще не в наших руках, а когда богу … (не разб. – Ред.) оной город в нашем владении будет, и тогда о том надлежащее разсмотрение учинено будет. За взятую у вас на войска наши скотину деньги по достоинтсву вам заплачены, а что вы просили заплатить за взятых у вас невольников христиан и которые из оных христиан взяты в плен от людей владения вашего, за тех платить не надлежит, ибо оные будучи у них в неволе на них работали, буде из тех христиан есть такие, что оных люди ваши купили, и о тех надлежит вам прислать ко двору нашему обстоятельное известие и имянные росписи, сколько числом оных взято и где и от кого оные куплены и за какую кто порознь цену куплен. И тогда рассмотря об оных учинена будет тем, которые их купили достойная заплата, по вашему ж всепокорнейшему прошению, что вы требовали о присылке к нам на помочь войск наших для обороны от нападений на вас горских людей и по возвращении нашем отсюду без помощи от неприятелей ваших отсавлены вы от нас не будете, куриером который из нас к вам присылаетца провианту давать вам не надлежит, а давать оным токмо одни лошади и проводников. Прислано от вас лист от Суркая к вам писано принять от нас милостиво и из оного усмотрели мы недоброжелательное и злое его, суркая, ево против нас намерение. И надлежит вам и впредь от таких ево Суркаевых и других, которые к нам недоброжелательны, намерениях и поступках доносить нам и верно и обстоятельно сообщать во часту. Дан в лагере при Дербене 1722 августа в 30 день.

Подпись Петра Толстого.

АВПРИ. Ф. 77. Сношения России с Персией. 1722 г. Д. 17. Л. 60–62. Копия.