logo
ЧАСТЬ 1 АРХИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

1722 Год. Сентября 20 Грамота Турецкого султана Ахмеда III к императору Петру I

Известно вас да будет, присланная ваша дружеская грамота вместе с оной и перевод дошли и по древнему обыкновению от визиря нам обстоятельное известие учинилося, понеже преж сего ис кабардинского народа явились некоторый преслушники ис чего произошли в делах их замешания того для подданной наш крымский хан Сейдет Кирихан против оных ходил для потребного наказания того вышепомянутого народа и для приведения их в добрую диспозицию, которые предатца в послушание вышепомянутому хану попремедляли с размышдением вспоможения им от ваших подданных и о таких делах, которые прослышатца подобно сим, то должны визири, губернаторы и протчие каменданты, обретающиеся при границах, по древнему отоманского государства обыкновению нам письменно доносить справедливо и потому вышепомянутой хан наш подданный по должности своей письменно доносил то, что прослышал. Однакож по крепости утвержденном постановленном вечном мире междо обоими странами також де и по дружеским вашим нам уведомлениям верить за благо не разсудили и для того от страны блистательной Порты для уведомления о вышепомянутом деле нарочного человека отсюда не отправлено, но паче вышепомянутого хана присланное письмо вручено здесь пребывающему при Порте вашему резиденту Неплюеву, а в присланной ныне вашей дружеской грамоте изображено, что вышепомянутые дела произошли ложны вы с своей стороны имеете попечение дабы вечно постановленная дружба и мирные артикулы всегда были соблюдены непоколебимо, но и вящее с вашей стороны вашим подданным пограничным камендантом повелено с подданными Порты всегда пребывать в дружбе согласно и ни малого вреду против истинной дружбы поступками не явить паче же требование ваше чтобы и от страны нашей сей вечной и утвержденной мир всегда пребывал накрепко, к тому обнадеживали вы справедливо нас о крепко постановленном вечном мире изъявляя к оному доброе намерение, на что по достохвальным обычаем наших прадедов и антецессоров и по постановленным нашим капитуляциям також и от страны Порты сия крепкая дружба и мирные артикулы вечного мира да соблюдаютца всегда с вами согласно и вышепомянутому хану подданному нашему нашим указом вторично запрещено дабы вышепомянутый вечно постановленный мир против нашей капитуляции соблюдал со осмотрением и как татаром, так и ханам и протчим народам, подчиненным ему заказал, чтоб против миру отнюдь небрежения злыми поступками не подали, ибо соблюдая мирные дружеские артикулы таким образом со обоих сторон, то сей вечной мир да пребудет пока.

АВПРИ. Ф. 115. Кабардинские дела. 1722 г. Д. 6. Лл. 13–14. Копия. Датировано по отметке о получении ее в Москве.