logo
ЧАСТЬ 1 АРХИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

1722 Год. Ранее апреля 7

Письмо кабардинского князя Арсланбека Кайтукина Петру I о разногласиях между кабардинскими владельцами с жалобой на астраханского губернатора, не оказавшего им помощи в борьбе с Крымским ханом

ПЕРЕВОД С ПИСЬМА ТУРЕЦКОГО, ПИСАННОГО К Е.И.В. ОТ КАБАРДИНСКОГО ВЛАДЕЛЬЦА АРСЛАНА СЫНА КАЙТУКОВА, КНЯЗИ ЧЕРКЕСКОГО. ПОЛУЧЕНО ЧРЕЗ ПРИСЛАННЫХ ОТ НЕГО УЗДЕНЕЙ В МОСКВЕ АПРЕЛЯ 7-го 1722 г.

Между препочтенными государи избранный, и между великими потентаты величайший, яко Александр славный, имеющи под высокодержавью многих владетелей, и на высоком (небесам подобном) престоле царствующи (которого престола охраняют ангели всемогущаго бога), великий государь, яко солнце пресветлейший, над неисчисляемыми войски сильную власть и повеление содержащий, наш всемилостивейший царь, желаем здравия от всевышшаго бога вашему царскому величеству благополучного здравия и потом вашему царскому прехраброму величеству мы, здешние ваши верные раби, доносим, что по вашей государевой превысокой милости и под протекциею вашего царского величества здесь здраво обретаемся и молим господа бога денно и ночно, дабы всевышний по своему божескому милосердию даровал вам на многие лета счастливо здравствовать.

Понеже мы по вашему царского прехраброго величества призрению с Мусуюсевым сыном Исламом помирились, а Кургукова сын и Шуканукова сын с нами не помирились, и быть под державою вашею не хотя, к тому не склонились и ныне хотят на нас войною напасть. А что от вашего царского величества нашего прехраброго великого государя присланы были войска и с оными хотели было итти на тех, которые вам неприятели и непокорны, и в том великое старание имели, но губернатор Артемей Петрович нам не дал воли, сказывая, что де на то повеления его царского величества нет.

Також да вашему царскому величеству доносим, что которые наши неприятели непокорные вам отъехали в кубанские стороны, те, соединясь з Бахти-Гиреем салтаном, войски приуготовляют и мыслят чинить на нас нападение; и мы чрез три года ожидая от вашего царского величества помощи и сидя во осаде, зело обнищали, и ни скота ни лошадей не имеем; /л.9 об./ и неприятели наши, которые приняли протекцию крымского хана, с ним на нас, рабов вашего величества, приехав, войною разорить и пленить хотели, но однакож мы при помощи великого бога и счастием вашего величества все здраво отсиделись, и з братом нашим Саадетгиреем бегем здесь от вашего величества грамоту получили, в которой обнадежены, что нас губернатор Артемей Петрович будет оберегать, но от него нам ниже единой помочи не учинилось; и сказал нам, что де он не имеет такого указу, и тако мы остались презрены и лишены своей надежды.

Того ради вас, нашего великого государя, вашего царского величества просим, припадая к ногам вашим и лобзая подножную землю вашу, всенижайшее молим, ежели ваше величество изволите нас оберегать и иметь под высокою своею протекциею, то повелите донским казакам своим указом, когда нам потребно будет, войска к нам прислать, чтоб нам не бедствовать.

Впротчем желая от великого бога вашему царскому величеству благополучного здравия остаемся

верные ваши раби

Арслан-бек бег Кайтукабегев сын.

При том чернильная печать, в которой изображено имя ево

Еще P. S. написано.

Лобзая подножную землю вашего величества просим всенижайше, понеже брат наш меньшой (между всеми братьями нашими) Эльмурза отъехал от нас до вашего царского величества до высокого престола, чтоб тамо изобрести себе счастие и удостоиться видеть вашу государскою персону и быть под крово[м] милости вашей монаршеской; того ради ныне вас, великого государя, молим, дабы оной от высокой вашей монаршеской милости не был лишен. И ежели ему будет милость ваша монаршеская, то якобы нам то учинено, отчего мы здесь между другими будем почитаемы.

Еще же просим об указе донским и терским казакам благоволили б прислать повелительный указ с посланными от нас; чтоб они были послушны и когда мы возтребуем войск, то б прислали, с которыми мы можем отпор дать неприятелем нашим.

Переводил Муртази Тевкелев.

АВПРИ. Ф. 115. Кабардинские дела. 1722 г. Д. 1. Л. 8–11. Перевод.