logo
2

Глава III. О команде, предпочтении и почитании высных и нижних офицеров и о послушании рядовых

Арт. 18. Впервых имеют и принуждены все вышния и нижняя, которые воинского чина люди суть, кто бы они ни были, наивящее и единое свое намерение к службе его царского величества, яко самовластного монарха, от своих государств и земель употребить. Такожде везде, где его царское величество своею высокою особою присутствен, то всех начальников власть и сила отнята есть, кроме тех, которым от его величества нарочно что управить поведено будет.

Арт. 19. Есть ли кто поданный войско вооружит или оружие предприимет против его величества, или умышлять будет помянутое Величество полонить или убить, или учинить ему какое насильство, тогда имеют тот и все оныя, которьи в том вспомогали, или совет свой подавали, яко оскорбители величества, четчертованы быть, и их пожитки забраны.

Толк. Такое же равное наказание чинится над тем, котораго преступление хотя к действу и не произведено, но ттокмо его воля и хотение к тому было, и над оным, которой о том сведем был, а не известил.

Арт. 20. Кто против его величества особы хулительными словами погрешит, его действо и намерение презирать и непристойным образом о том разсуждать будет, оный имеет живота лишен быть, и отсечением главы казнен.

Толк. Ибо его величество есть самовластный монарх, который никому на свете о своих делах ответу дать не должен. Но силу и власть имеет свои госу­дарства и земли, яко христианский государь, по своей воли и благомнению управлять. И яко же о его величестве самом в оном артикуле помянуто, разу­меется тако и о его величества цесарской супруге, и его государства наследии.

Apт. 21. При сем имеют все офицеры и солдаты фелтмаршалам и генералам всякое должное почтение воздавать, и оным, сколь долго они в его царского величества службе суть, послушны быть. А если кто дерзнет оным, или единаго из них, непристойными и насмешными словами поносить (однакож не такия слова, которыя чести касатися не будут), оный имеет по важности своих слов и состоянию особы, пред воинским судом публично отпущения своея вины просить, или заключением, или каким иным наказанием, по благоразсуждению наказан быть.

Apт. 22. Кто фелтмаршала или генерала бранными словами поносить, или в компаниях и собрании протчих предосудительныя слова их чести касающиеся, говорить будет, тот имеет телесным наказанием наказан быть, или и живота лишен.

Apт. 23. Никто отнюдь не дерзает онаго бить или грабить, или вредить оному, которой от его величества, от фелтмаршалов, или генералов охранительной лист и салвогвардию имеет, кто б он ни был, приятель или неприятель; но оная охорона имеет от всех надлежащим образом почтена быть. И кто против того погрешит, живота будет лишен.

Толк. Двоякия салвогвардии суть: (1) состоит в залогах, когда един или многие солдаты даны бывают, для охранения от всяких насильств и обид; (2) состоит на писме, которая по прошению дается, дабы все в помянутом охрани­тельном листе упомянутая вещи и особы, которыя под охранение государя приняты, от всех насильств свободны были. И оные листы имеют у ворот или над дверми, или публичном каком месте прибыть быть, дабы каждый оныя ви­деть и прочесть мог. Ибо тот не может салвогвардии нарушить, который не ведает, что таковая кому дана; такожде салвогвардии не нарушаются одними словами, но токмо действом.

Apт. 24. Буде кто фелтмаршала или генерала дерзнет вооруженную или невооруженною рукою атаковать, или оному в сердцах противится, и в том оный весма обличен будет, оный имеет (хотя он тем ружьем повредил, или не повредил) для прикладу другим, всемерно живота лишен, и отсечением главы казнен быть. Такожде и тот живота лишен будет, который в сердцах против своего начальника за оружие свое примется.

Толк. По сему артикулу никакой офицер, ни солдат не может оправдатися, хотя с ним от фелтмаршала и генерала непристойным образом поступлено будет, и ему от них некоторым образом оскорбление славы учинится. Ибо почтение генеральству всеконечно и весьма имеет ненарушимо быть. Однакоже таковому обиженному свободно есть о понесенном своем безчестии и несправедливости его величеству, или в ином пристойном месте учтиво жалобу свою принесть, и тамо о сатисфакции и удоволстововании искать и ожидать оныя.

Apт. 25. Равномерное же право, како о фелт маршалах упомянуто, имеют полковники, подполковники, маеоры и все протчие полковые офицеры, и над­лежит каждому своего началника должным образом почитать, и от подчиненна-го своего возиметь оное почтение.

Apт. 26. Есть ли рядовой грозить будет своего сержанта, фуриера, капте­нармуса, или капрала бить, или браня уязвить оного, или оному противитися будет, когда ему что повелят к службе его величества управлять, и случится сие в походе против неприятеля, или в лагере, в котором караулы розставлены: тогда оный лишен будет живота. А ежели вне помянутых случаев приключится, надлежит жестоким наказанием наказать, и именно шпицрутенами.

Apт. 27. Буде офицеру или салдату в его величества службе от началника своего что управить поведено будет, а он того из злости или упрямства не учи­нит, но тому нарочно и с умыслом противится будет, оный имеет хотя вышний, или нижний, всемерно живота лишен быть.

Apт. 28. Буде же кто от лености, глупости или медлением, однакож без упрямства, злости и умыслу оное не управит, что ему от его началника поведено, оный имеет по состоянию и важности дела от службы либо весьма, или на довольное время оставлен быть, и по вся разы, на сколько времяни он отставится, за рядового служить.

Толк. Такожде долженствует оный офицер, которому указ дастся, по оному указу веема поступать, и отнюдь из того, что уронить или умедлить, или что прибавить да не дерзает, хотя б и доброе окончание тому делу было. Однакож он по вышереченному артикулу достойна себя наказания учинил.

Apт. 29. Також имеет подчиненный от всякого непристойного разсуждения об указах, которые ему от его началника даны, весьма воздержатся: а есть ли кто противо того учинит, а особливо тогда, когда с неприятелем в бой вступят, или иная тому подобная учинится потреба, то оного по окончании того дела, за непристойное его дерзновение, лишением чести наказать.

Толк. Ибо начальнику принадлежит повелевать, а подчиненному послушну быть. Оный имеет в том, что он приказал, оправдатся, а сей ответ дать, како он поведенное исправил.

Apт. 30. Есть ли он вышних офицеров указами что поведено будет, а про­тив того кто имеет припомнить нечто, чрез которое он чает его величества ин­тересу более вспомощи, или спасаемое какое нещастие и вред отвратить, тогда он должен сие честно своему командиру донесть, или когда он время к тому иметь может, мнение свое фелт маршалу или генералу самому с покорностию объявить. Буде его припомнение не за благо изобретено будет, тогда долженст­вует он то чинить, что ему поведено.

Apт. 31. Такожде когда офицер другому, который его чином меньши, или подчиненному, или слуге его прикажет, что нужда и должность к его величест­ва службе требовать будет, и оный офицер то учинить должен будет и да дол­женствует оный, хотя он от другаго полку, так послушен быть, яко бы своему собственному офицеру.

Apт. 32. Оныя офицеры, которыя по фелт маршалах и генералах команди­ровать будут, могут правда в даемых указах своих угрожения прибавить, дабы тем столь вящшею ревностию к действу приведены были, однако ж имеют при том весьма воздержаться от всех поносных и чести касающихся слов, есть ли не похотят накрепко наказаны, и по состоянию дела веема или на несколькое время от чину отставлены быть.

Apт. 33. Такожде никто из офицеров да не дерзает обретающихся под своею командою салдат, без важных и пристойных притчин, которыя службе его ве­личества не касаются, жестоко бить или уязвить. Кто против того преступит, воинскому суду представлен и потом, по изобретению дела, наказан будет. А есть ли он то часто чинить будет, имеет своего чина лишен быть: ибо он тот чин всуе употребил.

Apт. 34. Никто да не дерзает судей, комиссаров и служителей провиант­ских, такожде и оных, которые на экзекуции присылаются, бранить и в делах принадлежащих их чину противится, или какое препятствие чинить, но оным всякое почтение воздавать. Кто погрешит против того, имеет в том прощения просить, или заключением наказан, или по состоянию дела, чести или живота лишен быть.

Толк. Понеже таковыя особы все обретаются под его величества особливою протекциею и защитою, и кто в делах принадлежащих их чину противное учи­нит, оный, почитается, якобы он его величества протекцию презрил.

Aрт. 35. Все указы, которыя или в лагерях или в крепостях, при трубах, ба­рабанах или при пароле объявятся, имеет каждый необходимо исполнять. А кто тому противен и прослушан, оный достойна себя при сем помянутого наказания сочинил.

Толк. Есть ли никакова наказания в указе против преступников не включе­но, но указ без объявления оного токмо выдан, то тогда поступает судья в нака­зании преступления по тому, как в 27 и 28 артикулех упомянуто.