logo search
Словарная работа по XVII веку

Курфюрст

Codex Balduineus содержит первое изображениесобрания курфюрстов: Семь курфюрстов избирают Генриха VII императором. Курфюрстов можно определить по гербам (слева направо): архиепископы Кёльна, Майнца и Трира, пфальцграф Рейнский, герцог Саксонии, маркграф Бранденбургский и король Чехии

Древний образец курфюршеской короны

Поздний вариант курфюршеской короны

Курфюрст (нем. Kurfürst, букв. — «князь-избиратель», от Kur — выбор, избрание и Fürst — князь; калька лат. principes electores imperii) — в Священной Римской империи — имперский князь, за которым с XIII века было закреплено право избрания императора.

Права и особые привилегии курфюрстов были признаны и оформлены Золотой буллой Карла IV (1356); статус курфюрста был закреплен за семью князьями империи:

«Возникновении института курфюрстов было связано, прежде всего, с особенностями политического развития феодальной Германии, с образованием там территориальных княжеств, длительным закреплением политической раздробленности и ослаблением центральной власти.»[1]

В XVII веке права курфюрстов получили также герцоги Баварии (1623) и Ганновера (1692). В 1803 было отменено курфюршество Рейнских пфальцграфов, архиепископов Кёльна и Трира, курфюршеские права архиепископа Майнца были переданы вновь созданному графству Регенсбург. Кроме этого титул курфюрста получили:

Территория, управляемая курфюрстом, помимо своего обычного названия, могла также называется курфюршеством. В XVIII веке происходит усиление курфюрстов: курфюрст Бранденбургский, одновременно владевший Пруссией, принимает королевский титул, объединив наследственные владения под названием королевство Пруссия. Курфюрст Саксонии становится королем Польши, а курфюрст Ганновера становится королём Великобритании).

Титул прекратил своё существование после ликвидации Священной Римской империи в 1806 году, за исключением Гессен-Касселя, правитель которого сохранил после Венского конгресса (1815) титул курфюрста с добавлением «королевское высочество». В 1866 Гессен-Кассель был захвачен Пруссией, и титул курфюрста был полностью упразднён.

Петиция о праве 1628 г.

Петиция, представленная его величеству духовными и светскими лордами и общинами, собравшимися в настоящем парламенте,

относительно различных прав и вольностей его подданных, вместе с

ответом, данным на нее его величеством королем в полном собрании

парламента.

Его королевскому пресветлому величеству:

1. Духовные и светские лорды и общины, собравшиеся в

парламенте, всеподданнейше представляют нашему верховному

государю королю нижеследующее: так как статутом, изданным в

царствование короля Эдуарда I и известным под названием Statutum

de tallagio non concedendo объявлено и узаконено, что никакие

подати или сборы не будут налагаемы или взимаемы в этом

королевстве королем или его наследниками без доброй воли и

согласия архиепископов, епископов, графов, баронов, рыцарей,

горожан и других свободных людей из общин этого королевства; и

властью парламента, созванного на двадцать пятом году

царствования короля Эдуарда III, объявлено и узаконено, что на

будущее время никто не должен быть принуждаем против своей воли

давать взаймы деньги королю, ибо такие займы были противны

справедливости и вольностям страны; и другими законами этого

королевства постановлено, что ни на кого не должны быть налагаемы

повинности или налоги, именуемые доброхотным приношением или

подобные им сборы; и в силу вышеупомянутых статутов и других

добрых законов и статутов этого королевства, ваши подданные

унаследовали ту свободу, что они не могут быть принуждаемы

платить какой-либо налог, подать, сбор или другую подобную

повинность, не установленную общим согласием в парламенте.

2. Но тем не менее в недавнее время были изданы различные

предписания, обращенные к комиссарам во многих графствах, с

инструкциями, в силу которых ваш народ был собираем в различных

местностях и побуждаем ссудить известные суммы денег вашему

величеству, и некоторые, после отказа их сделать это, были

приводимы к присяге, вопреки законам и статутам этого

королевства, и были принуждаемы являться к допросу в ваш тайный

совет и в иные места, и другие были по той же причине

задерживаемы и заключаемы в тюрьму и стесняемы и беспокоимы

разными другими способами; и различные другие сборы были

налагаемы и взимаемы с вашего народа во многих графствах

лордами-наместниками, наместническими депутатами, комиссарами по

смотрам, мировыми судьями и другими, по повелению или указанию

вашего величества или вашего тайного совета, противно законам и

вольным обычаям королевства.

3. Так как равным образом статутом, называемым «Великая

Хартия Вольностей Англии», объявлено и узаконено, что ни один

свободный человек не может быть схвачен, заключен в тюрьму,

лишен своей земли или вольностей, поставлен вне закона, изгнан или

утеснен каким-либо иным образам, иначе, как по законному

приговору равных ему или по закону страны.

4. И на двадцать восьмом году царствования короля Эдуарда

III было объявлено и узаконено властью парламента, что ни один

человек, какого бы звания и состояния он ни был, не может быть

лишен земли, принадлежащей ему на правах собственности или

пользования, схвачен, заключен в тюрьму, или лишен наследства,

или предан смерти, не будучи привлечен к ответственности в

законном порядке судопроизводства.

5. Но тем не менее, вопреки смыслу означенных статутов и

других добрых законов и статутов вашего королевства, изданных на

тот же предмет, многие из ваших подданных в недавнее время были

заключены в тюрьму без указания какой-либо причины, и, когда для

освобождения их они были приводимы к вашим судьям по указам

вашего величества о Habeas corpus, чтобы поступить с ними

согласно распоряжения суда, тюремщики, на приказ обозначить

причину задержания, не указывали никакой причины, кроме той, что

лица эти содержались под стражей по особому повелению вашего

величества, удостоверенному лордами вашего тайного совета, и

несмотря на это, они были препровождаемы в различные тюрьмы, хотя

против них не было предъявлено никакого обвинения, на которое они

могли бы отвечать согласно закону.

6. Так как в последнее время значительные отряды солдат и

матросов были расставлены в различных графствах королевства, и

обыватели были понуждаемы против своей воли принимать их в свои

дома и давать им помещение, вопреки законам и обычаям этого

королевства и к великому неудовольствию и отягощению народа.

7. Так как, равным образом, властью парламента в двадцать

пятом году царствования короля Эдуарда III объявлено и узаконено,

что никто не должен быть судим за уголовное преступление противно

форме, установленный Великой Хартией и другими законами и

статутами вашего королевства, что никто не может быть присужден к

смерти иначе, как по законам, установленным в вашем королевстве

или по обычаям того же королевства или в силу актов парламента,

и, с другой стороны, никакой преступник, какого бы звания он ни

был, не может быть изъят от установленного порядка

судопроизводства и от наказаний, налагаемых законами и статутами

этого королевства; но тем не менее в недавнее время были изданы

различные предписания за большой печатью вашего величества, в

силу которых известные лица были назначены комиссарами с властью

и полномочием преследовать в пределах страны по законам военного

времени тех солдат, матросов и присоединившихся к ним иных

злоумышленных лиц, которые оказались бы виновными в убийстве,

грабеже, нарушении присяги, мятеже или каких-либо иных проступках

и преступлениях, и производить следствие и суд над такими

преступниками в таком же сокращенном порядке производства, какой

применяется по военному положению и употребляется в войсках во

время войны, и казнить, и предавать смерти их, согласно военному

положению.

8. И под этим предлогом некоторые из подданных вашего

величества были преданы смерти означенными комиссарами, тогда

как, если бы они заслуживали смерти по законам и статутам страны,

они могли бы быть осуждены и казнены только по тем же законам и

статутам, и ни по каким иным.

9. И также многие тяжкие преступники, требуя под этим

предлогом изъятия, избегли наказаний, заслуженных ими по законам

и статутам вашего королевства, вследствие того, что некоторые из

ваших чиновников и служителей правосудия незаконно отказывались

или уклонялись от возбуждения преследования, согласно этим

законам и статутам, против таких преступников, под тем предлогом,

что они могут быть наказываемы только на основании военного

положения и властью уполномоченных, о которых было сказано выше,

между тем как такие уполномочия и все другие подобного рода

совершенно и прямо противны упомянутым законам и статутам вашего

королевства.

10. Вследствие чего духовные и светские лорды и общины

всеподданнейше просят ваше пресветлое величество, чтобы впредь

никто не был принуждаем платить или давать что-либо в виде дара,

ссуды, приношения, налога или какого-либо иного подобного сбора,

без общего согласия, данного актом парламента; и чтобы никто не

был призываем к ответу, приводим к присяге, понуждаем к службе,

задерживаем или иным образом стесняем и беспокоим по поводу этих

сборов или отказа платить их; чтобы ни один свободный человек не

был заключаем в тюрьму или содержим под стражей так, как

упомянуто выше; чтобы ваше величество соблаговолили удалить

солдат и матросов, о которых было сказано выше, и чтобы ваш народ

на будущее время не был отягощаем таким образом; чтобы

вышеозначенные уполномочия для производства по законам военного

времени были отменены и уничтожены и на будущее время никакие

подобного рода уполномочия не выдавались какому-либо лицу или

лицам, дабы под предлогом их подданные вашего величества не

предавались смерти противно законам и вольностям страны.

11. Обо всем этом они всеподданнейше ходатайствуют пред

вашим пресветлым величеством, как о своих правах и вольностях,

согласных с законами и статутами этого королевства, и просят

кроме того, чтобы ваше величество соблаговолили объявить, что

решения, действия и меры, состоявшиеся в ущерб народу в

каком-либо из означенных пунктов, не могут иметь последствий для

будущего или служить впредь примерами; и чтобы ваше величество

всемилостивейше соизволили, для вящего удовлетворения и

успокоения народа, объявить вашу королевскую волю и желание,

чтобы в вышеозначенных делах все ваши чиновники и должностные

лица служили вам согласно с законами и статутами этого

королевства, как того требует слава вашего величества и

благоденствие этого королевства.

По прочтении настоящей петиции и по полном уяснении ее

содержания названным государем королем был дан в полном собрании

парламента такой ответ: «Да будет сделано по сему желанию».